广外新闻

广外新闻

本网讯 近日,由中国翻译协会(TAC)口译委员会和国际大学翻译学院联合会(CIUTI)共同指导、上海外国语大学主办的第七届多语种接力同传赛总决赛落下帷幕。全国知名高校的近百名选手在语言与脑力的赛场上展开激烈角逐,展现了新一代译者的专业精神。

本届赛事延续了高难度的多语接力同传模式,以中文为枢纽语言,串联阿拉伯语、法语、日语等8大语种。选手需在每轮45分钟内完成“译入中文+两次外语接力”的极限任务,并面对随机抽签的语序挑战。这不仅考验语言转换能力,更是对心理素质与体能的终极测试——堪称翻译界的“铁人三项”。

日语口译团队三名选手从初赛近二百余名选手中脱颖而出,一路披荆斩棘。面对快速切换的多语种语境与高强度信息轰炸,他们以扎实功底沉着应对,巧妙化解一次次偶发的术语难题。最终,凭借过硬的专业素养与永不言弃的精神荣获殊荣。2024级MTI学生褚轩妮斩获三等奖1项,2024级MTI唐顺琴和孔洋两位同学分别获得大赛优秀奖。

尽管AI翻译技术日益成熟,在“译准”层面为人类提供了高效的工具支撑,但面对文化隐喻与情感传递的深层挑战,人类译者依然展现出不可替代的独特价值。本次大赛中,当选手们精准捕捉演讲者的情感起伏、巧妙将中文特有的“只可意会”的文化内涵自然传递时,现场观众无不为之动容——这正是语言最动人的魅力:不仅是信息的转换,更是心灵的对话。

日语学院坚持“以赛育人”,培养具有人文视野的新型翻译人才。未来将继续强化“人文素养+语言”、“区域国别+语言”等交叉型培养模式,让学子成为真正的跨文化使者。

文字 日语语言文化学院 图片 日语语言文化学院