广外新闻

广外新闻

本网讯 11月8日至11日,“国际汉学与中国经典翻译”国际学术研讨会暨国际汉学研究口述史工作坊在我校举行。会议旨在开展国际汉学研究口述史工作坊的全英文交流工作,达到高强度、深层次、多元化的交流,为“中国文化走出去”的新时代命题交出优秀的学术成果。在9日上午举行的开幕式上,我校党委副书记、纪委书记刁振强,中国比较文学学会海外汉学研究会会长张西平致辞。来自北京大学、中山大学、山东大学、北京外国语大学、上海外国语大学、西南交通大学、美国加州大学洛杉矶分校等海内外的50多所院校和研究机构的近百名专家学者参加了本次会议。

刁振强致辞

刁振强在致辞中简要介绍了我校的基本情况和在国际汉学领域取得的一系列成绩。他表示,随着中国国际地位的提高,加强对中国优秀传统文化的挖掘与强化、实现中华文化的创造性转化和创新性发展是必要之举。他认为,研究中华文化不应仅局限于中国本土,更应该在世界范围展开,而国际汉学研究的就是世界中的中国。国际汉学的研究与中国精神、中国实践、中国自信密不可分,对展示中国形象,传播中国声音意义重大。他希望,本次大会和论坛能为国际汉学做出积极的贡献,同时也期盼未来我校与国内外高校及有关科研机构可以建立更加紧密的合作关系。

张西平致辞

张西平强调,随着近年来中国日益走向世界舞台的中心,海外汉学的研究日益引起中国学术界各个学科的注意,我们对于自己学术和文化的理解也在扩展和变化。他表示海外文学是比较文学研究中双边文学和双边文化的重要领域,对海外汉学的研究标志着中国的学问已经是世界性的学问,对世界产生着广泛的影响。而海外汉学研究是跨语言、跨国别、跨文化、跨学科的研究,对于从事这项研究的学者来说是一个极大的挑战。他期待更多的年轻的学者能在这一无限广阔的领域中成长与发展。开幕式由中国语言文化学院院长李斌主持。

会议现场

据悉,8日下午,中国比较文学学会海外汉学研究分会常务理事会召开,对学会的发展及接下来进一步推广“中国文化走出去”的工作做出了明晰的规划。大会共有8场学术报告,4个分论坛。10日开展的国际汉学研究口述史工作坊工作项目由美国加州大学洛杉矶分校东亚图书馆及口述历史中心、中国比较文学学会海外汉学研究会主办,项目顾问为中国比较文学学会海外汉学研究会会长张西平,美国加州大学洛杉矶分校口述历史中心主任Teresa Barnett,项目的团队成员为加州大学洛杉矶分校东亚图书馆馆长陈肃,项目活动由中文学院副院长陈恩维主持,在长达6个小时的充分交流学习中,来自中外的32名学者参加了六个主题的活动,受益匪浅。

合影

本次会议由中国比较文学学会海外汉学研究分会、我校中国语言文化学院和国际汉学研究中心主办,由北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院、《国际汉学》编辑部协办。本次会议共收到86篇高质量的论文,在4天充实的会议议程中,与会专家热烈讨论,收获颇丰。


文字 图片