广外新闻

广外新闻

本网讯 6月15日,以“沟通你我,联通未来”为宗旨的第八届广东大中专学生科技学术节之第五届广东大学生翻译大赛决赛在我校举行。决赛以英语、日语为比赛语种,口译和笔译为形式,并分为本科院校和高职高专两组进行角逐。我校学生在此次大赛取得佳绩,共有20多人获得了奖项。其中两人取得本科英语口译一等奖,一人获得日语口译一等奖。

此次比赛由共青团广东省委员会、广东省教育厅、广东省科学技术厅等单位主办,省翻译协会和我校承办。据悉,此次大赛于5月6日正式启动,共有来自我省86所高校的1000多名大学生参加。经过选拔,共有389名学子进入决赛,参与英语、日语的口译和笔译比拼。

比赛现场

早上8点半,决赛开幕式在我校北校图书馆报告厅举行。团省委学校部部长武一婷,省科学技术协会副秘书长钱春,我校党委副书记卢景辉,省翻译协会副会长、广东财经大学副校长雍和明,省翻译协会副会长、汕头大学文学院副院长李杰,资深翻译家吴绍健等作为嘉宾出席开幕式。
    开幕式上,卢景辉发表了致辞。他认为,随着当今国际间的联系交流愈加紧密,世界对中国的了解愈深入,翻译工作起到跨语言和跨文化交际的重要作用,是衡量一个国家国际传播能力和文化软实力的重要指标。由此,他指出,培养高素质的翻译人才,是我校的一个重要教学目标。随后,雍和明则从比赛角度发表了看法:“此次比赛聚焦国内外时事热点,设置翻译工作实景比赛形式,能使选手们提前进入工作‘实战’预演。”最后,他预祝选手们取得优秀的成绩。吴绍健则指出,“民族复兴中国梦,改革开放全球通,国强民富耀中华,维护和平奔大同”他以精彩的排比句引入,强调了翻译工作在国家发展中的重要性。他认为,成为一位优秀的翻译人才,必须是“真才实学”的,并懂得勤学好问。



嘉宾发言

开幕式结束后,正式开始比赛。口译共有三个环节,分别是现场中外对话互译,外汉互译和汉外互译。笔译则共有两部分,分别是英、日译中和中译英、日。口译和笔译赛题设置紧跟国内外时事热点。从乌克兰局势、中东问题到中印、中美、中菲关系,从新疆喀什问题到香港、澳门经济政策。“民生无小事,今日全关注”除了国内外政治形势,此次大赛还注重民生小事,从多个角度考验选手选词是否妥帖,行文是否流畅,翻译是否信达雅。
    在英语、日语口译现场,选手们舌灿莲花。现场中外对话,不少选手们发挥出色,熟练运用例如“乌克兰”、“贸易壁垒”等专有名词。在外汉互译和汉外互译,选手们更是极尽所能,流畅顺利地在短短九十秒内准确地传达了发言代表的意思。

口译比赛选手展风采

而在英语、日语笔译现场,选手们则妙笔生花。笔译材料选择时下时事热点,不仅有陌生的词汇,也有表达复杂的句式结构。据了解,有不少选手在笔译过程中出现个别次要信息遗漏的情况。但也有部分选手断句恰当,选词妥帖,句子间衔接自然。
    比赛持续一天,并最终决出了每个比拼项目的一、二、三等奖以及优胜奖。当天下午,大赛闭幕式在图书馆报告厅举行,获奖选手受到表彰。

附我校获奖名单:

本科英语口译

一等奖:

杨博

彭科明

二等奖:

阮博慧

三等奖:

胡竞雯

本科英语笔译

二等奖:

陈宇彤

林漾

张晶

李松

本科日语口译

一等奖:

徐丹

二等奖:

李静

凌莎

本科日语笔译

二等奖:

赵乐乐

彭淑梅

三等奖:

古文英

文字 图片