12月6日(广东外语外贸大学北校区图书馆一楼大厅) Dec. 6, Library Hall, GDUFS |
15:00-21:00 |
报到/ Registration |
18:00-20:00晚餐(清雅园三楼自助)/ Dinner (Buffet, 3rdfloor of Qingyayuan cafeteria) |
12月7日(图书馆负一楼多功能报告厅) Dec. 7, Lecture Hall, B1 Floor, GDUFS Library |
开幕式/Opening Ceremony |
9:00-9:20 主持人/ Chair 赵军峰教授 Prof. ZHAO Junfeng |
1. 主持人宣布论坛开幕并介绍与会嘉宾 Opening announcement and introduction to speakers and guests 2. 广东外语外贸大学副校长阳爱民教授致辞 Welcoming speech by Prof. YANG Aimin, Vice-president of GDUFS 3. 奏会歌 Playing the anthem of the Forum 4. 大会主席、广东外语外贸大学云山领军学者罗选民教授致开幕词 Opening remarks by Prof. LUO Xuanmin, Chair of the Forum, Yunshan Leading Scholar of GDUFS |
合影(广外正门)与茶歇 (9:20-10:00) Group Photo at the Main Gate of GDUFS and Tea Break |
主旨发言/ Keynote Speeches |
10:00-11:40 主持人/ Chair 刘岩教授 Prof. LIU Yan |
10:00- 10:50 |
QIU Xiaolong(裘小龙) Bilingual Writing and Translating 双语写作与翻译 |
10:50-11:40 |
林少华 (LIN Shaohua) 文体在文化传播中的作用——以村上文学及其翻译为中心 The Role of Style inCultural Diffusion – Focusing onHaruki Murakami’s Works and Their Translations |
12:00-14:00午餐(清雅园三楼自助)/ Lunch (Buffet, 3rdfloor of Qingyayuan cafeteria) |
14:00-17:30 分组讨论(一) Panel Discussion I |
翻译、文化与形象(一) 地点:第六教学楼B303 Translation, Culture and Image I, B303, Teaching Bldg. 6 |
中国文化对外译介与传播(一) 地点:第六教学楼B304 Translation and Dissemination of Chinese Culture I, B304, Teaching Bldg. 6 |
跨学科翻译研究(一) 地点:第六教学楼B305 Translation Studies: Interdisciplinary Perspectives I, B305, Teaching Bldg. 6 |
18:00-19:30晚餐(清雅园三楼自助)/ Dinner (Buffet, 3rdfloor of Qingyayuan cafeteria) |
19:30-21:00 主持人/ Hostess 马明蓉/ MA Mingrong |
文化沙龙(图书馆负一楼多功能报告厅) Salon, Lecture Hall, B1 Floor, GDUFS Library |
12月8日(图书馆负一楼多功能报告厅) Dec. 8, Lecture Hall, B1 Floor, GDUFS Library |
主旨发言/ Keynote Speeches |
08:30-10:10 主持人/ Chair 张保红教授 Prof. ZHANG Baohong |
08:30-09:20 |
Isabelle Rabut / Angel Pino (何碧玉/安必诺) Brothers and the Reception of Yu Hua in France 余华《兄弟》在法国的接受 |
09:20-10:10 |
Forrest Gander Translation, Measure, and Quality 文学翻译、评估与质量 |
茶歇/ Tea Break (10:10-10:30) |
10:30-12:10 主持人/ Chair 袁传有教授 Prof. YUAN Chuanyou |
10:30-11:20 |
King-Kok Cheung (张敬珏) The Dyadic Wenwu Ideal in Jin Yong’s Fiction: What that Means for Writer, Translator, and Critic 金庸之剑胆文心:其文韵对作家、译者、批评家的启发 |
11:20-12:10 |
吕华 (LYU Hua) 中国文学外译: 现状与思考 Translating Chinese Literature: Reflections on the Status Quo |
12:10-14:00午餐(清雅园三楼自助)/ Lunch(Buffet, 3rdfloor of Qingyayuan cafeteria) |
14:00-17:30 分组讨论(二) Panel Discussion II |
翻译、文化与形象(二) 地点:第六教学楼B303 Translation, Culture and Image II, B303, Teaching Bldg. 6 |
中国文化对外译介与传播(二) 地点:第六教学楼B304 Translation and Dissemination of Chinese Culture II, B304, Teaching Bldg. 6 |
跨学科翻译研究(二) 地点:第六教学楼B305 Translation Studies: Interdisciplinary Perspectives II, B305, Teaching Bldg. 6 |
18:00-19:30晚餐(清雅园三楼自助)/ Dinner (Buffet, 3rdfloor of Qingyayuan cafeteria) |
12月9日上午(图书馆负一楼多功能报告厅) Dec. 9, Morning, Lecture Hall, B1 Floor, GDUFS Library |
主旨发言/ Keynote Speeches |
08:30-10:10 主持人/ Chair Prof. King-Kok Cheung 张敬珏教授 |
08:30- 09:20 |
罗选民(LUO Xuanmin) Intralingual Translation and the Construction of Modern Chinese Vernacular 语内翻译与中国现代白话的建立 |
09:20- 10:10 |
ZHANG Ling (张翎) The Position of Diasporic Chinese Authors in the World of Translated Titles 海外作家在中国文学外译潮流中的位置 |
茶歇/ Tea Break (10:10-10:30) |
10:30-11:20 主持人/ Chair Prof. QIU Xiaolong 裘小龙教授 |
10:30- 11:20 |
Jonathan Locke Hart English Poetry and Translation 英语诗歌与翻译 |
闭幕式/ Closing Ceremony |
11:20-11:40 主持人/ Chair 李瑞林教授 Prof. LI Ruilin |
罗选民教授致闭幕辞 Closing Remarks by Prof. LUO Xuanmin |
12月9日中午离会 Dec. 9, Noon, Departure |